VII,
96
Conditus hic ego sum Bassi dolor, Vrbicus infans,
cui genus et nomen maxima Roma dedit.
sex mihi de prima derant trieteride menses,
ruperunt tetricae cum male pensa deae.
quid species, quid lingua mihi, quid profuit aetas?
da lacrimas tumulo, qui legis ista, meo:
sic ad Lethaeas, nisi Nestore serior, undas
non eat, optabis quem superesse tibi.
II, 89
Quod nimio gaudes noctem producere vino
ignosco: vitium, Gaure, Catonis habes.
carmina quod scribis Musis et Apolline nullo
laudari debes: hoc Ciceronis habes.
quod vomis, Antoni: quod luxuriaris, Apici.
quod fellas, vitium dic mihi cuius habes?
II, 61
Cum tibi vernarent dubia lanugine malae,
lambebat medios inproba lingua viros.
postquam triste caput fastidia vispillonum
et miseri meruit taedia carnificis,
uteris ore aliter nimiaque aerugine captus
adlatras nomen quod tibi cumque datur.
Haereat inguinibus potius tam noxia lingua:
nam cum fellaret, purior illa fuit.
|
VII,
96
Lutto di Basso, qui sotterra sono
Urbico: un bimbo cui l'immane Roma
famiglia e nome diede. Mi mancavano
ai tre anni sei mesi e le impietose
Parche il mio stame di vita strapparono:
Parole, aspetto, età non mi giovarono.
Piangi sulla mia tomba, tu che leggi,
e che vorrai ti sopravviva a lungo
il Lete varchrà carico d'anni.
II, 89
T'assolvo per le notti che dilunghi,
Gauro, nel bere: tu imiti Catone.
Per i versi che scrivi in latitanza
d' Apollo e delle muse: sei seguace
di Cicerone. E Antonio copi, quando
vomiti; e Apicio, allorché ti rimpinzi.
Ma, quando succhi il cazzo, a chi t'ispiri?
II, 61
Quando le gote a te fiorivan morbide
di lanugine lieve, oscenamente
la tua lingua leccava laggiù in basso,
senza vergogna, gli uomini. Ma adesso
dei becchini e dei boia il tristo ceffo
tuo merita il disprezzo e allora impieghi
altrimenti la bocca, tutto in ruggine,
latrando a chi t'imbatti. Molto meglio
la sacrilega lingua esercitare
sui genitali: quando li succhiavi,
era più pura, senza paragone.
|